خانه / آپارات / ترانه زیبای «در دنیای تو ساعت چند است؟»+ دانلود

ترانه زیبای «در دنیای تو ساعت چند است؟»+ دانلود

انزلی چی:  ترانه زیبای «در دنیای تو ساعت چند است؟» یکی از نقاط قوت این فیلم منحصر به فرد سینمای ایران به شمار می آید.

dardonyayetosaatchandast22

به گزارش انزلی چی، صفی یزدانیان این روزها با فیلم سینمایی ناب «در دنیای تو ساعت چند است؟» عاشقی را به سینمای ایران هدیه داده است. ترانه بسیار زیبای این فیلم یکی از نقاط قوت این فیلم منحصر به فرد سینمای ایران به شمار می آید. روزبه رخشا خواننده، کریستف رضاعی آهنگ ساز و زنده یاد جهانگیر سرتیپ پور شاعر این ترانه هستند.

اون کی فاده تی دیما / رنگ اومید و بیما تی دیما / رنگ اومید و بیما
خوانه تی فند و لیما/ کیسه؟ کیسه؟ کیسه؟
اون کسی که به گونه های تو رنگ امید و بیم می ده
راه و روش( فن و لم) تو را می خونه. کیه؟ کیه؟ کیه؟
اون کی دهه تی جانا/ مستی بهارانا
لسی خومارانا / کیسه؟ کیسه؟ کیسه؟
اون کسی که مستی بهاران رو
بی حسی خماری رو به جان تو می ده. کیه؟ کیه؟ کیه؟
هی هی تو مگو هیس / گل کیسه؟ راز چیسه؟
گیرم بزنی تام / دانمه، خوانمه
هی هی تو نگو هیس، گل کیه؟ راز چیه؟
حتی اگر س (راز دلت را) می دونم و می خونم
اون کی فاده تی دیما / رنگ اومید و بیما
خوانه تی فند و لیما / کیسه؟ کیسه؟ کیسه؟
اون کسی که به گونه تو رنگ امید و بیم می ده
راه و روشتو می خونه، کیه کیه کیه؟
اون کی دهه تی جانا / مستی بهارانا
لسی خومارانا / کیسه؟ کیسه؟ کیسه؟
اون کسی که به جان تو مستی بهاران
بی حسی خماری رو میده کیه؟ کیه؟ کیه؟

 

درباره کاوه چلمبری

۳۱ نظر

  1. سلام:
    فوق العاده زیبا بود
    چطور میتونم این کلیپ رو تهیه یا دانلود کنم (تیتراژ بایانی فیلم تو دنیای تو ساعت چند است؟)
    متشکرم.

    • با سلام. در بالای سایت انزلی چی به روی گزینه شبکه های اجتماعی و بعد کانال ویدیویی (آپارات) بروید. در کانال ویدیویی (آپارات) به بخش ترانه زیبای «در دنیای تو ساعت چند است؟ بروید و آن را باز کنید، با کلیک روی دومین گزینه از سمت چپ که در زیر نمایش گر تلویزیون قرار دارد، می توانید این ترانه را دانلود نمایید.

  2. سلام. جهت کسب رضایت شما، من در دو محل، وبلاگ خودم و سایت بالاترین از متن و ترجمه این ترانه که گذاشتین استفاده کردم و در هر دو محل منبع یعنی سایت شما رو ذکر کردم. انشاله راضی هستین.

    رها آزادی

  3. بی نهایت ممنون
    کاش اجرای قدیمی و مشهوری که پیش از انقلاب بارها و بارها از رادیو پخش می‌شد را هم با ذکر مشخصات منتشر می کردید یا دست کم یک نسخه با کیفیت‌تر از این را می‌گذاشتید.
    با این همه ممنون و سپاس.

    • با سلام. ممنون دوست عزیز. متاسفانه نسخه قدیمی را در اختیار نداشتیم. اگر شما اجرای قدیمی را در اختیار دارید، برای ما بفرستید تا با ذکر مشخصات آن را باز نشر کنیم. در مورد کیفیت نسخه فعلی هم تنها نسخه موجود بود. در صورت انتشار آلبوم موسیقی فیلم، حتما نسخه با کیفیت تر را در اختیار شما قرار خواهیم داد. پاینده و سلامت باشید.

  4. جهت اطلاع دوستان عزیز این آهنگ اصلا اجرای قدیمی ندارد‏‌.
    نسخه های اصلی آن به زبان انگلیسی و فرانسه هست ولی شعر این اهنگ به زبان گیلکی فقط برای این فیلم سروده و اجرا شده :) شعر هم سروده محسن نعیمی هستش.

    • دقیقا فرمایش سرکار خانم ستاره درسته. آهنگساز این فیلم، آقای کریستف رضاعی روی مجموعه ای از آهنگ های کلاسیک و شناخته شده اشعار گیلکی گذاشتند و انحصارا برای موسیقی این فیلم استفاده کردند. نمی دونم نسخه قدیمی و مشهوری که آقای احمد پیش از انقلاب بارها از رادیو شنیدند، دقیقا چی بوده!

    • درود. شعر ترانه قدیمی و شاعر آن جهانگیر سرتیپ پور است و با توجه به اینکه خواننده کار فعلی آقای روزبه رخشا قبل از انقلاب هم در رادیو گیلان اجرا می کردند، هیچ بعید نیست که همان موقع هم خوانده شده باشد و موسیقی فعلی تنها تنظیم جدید و بازخوانی باشد.

  5. سلام
    خیلی ممنون
    این فیلم همش نوستالژیه و این ترانه محشرند… خیلی ممنون از شما.

  6. سلام
    خیلی ممنون از لطف تان. .. این فیلم سراسر نوستالژیه و نوستالژی به آدم کمک می کنه کمتر تنها بشه و در برابر اضطراب مرگ از آدم محافظت می کنه… موسیقیش عالیه.. خیلی ممنون از سایت خوب تون.
    حمید از لاهیجان.

  7. فیلمی خوب، مناظر نوستالژیک و زیبا از ولایتم انزلی، در یک سینما خوب در تهران با کیفیت صوتی عالی. خیلی حال داد انزلیچی های مقیم تهران میدونند چی میگم. ممنون از سایتتون.

  8. یک فیلم خوب بهانه ای برای عاشقی یا تداعی خاطراته عاشقی
    برای یه شبه تنهایی همراه با سکوت.

    ما ٣ نفری (به اختصار اسامی رو نوشتم در عنوان) رفتیم و این فیلم غافلگیرمون کرد، وقتی که از سینما بیرون آمدیم(من می نویسم ) خیلی در مورد صحنه هاش حرف می زدیم (شما بخوانید) تلاش برای از بین نرفتم حس خوب فیلم در ذهنمان.

  9. با سلام،
    ممنون که متن و معنی رو گذاشتید.
    برای اطلاع بیش‌تر، باید بگم که اصل این آهنگ، اسپانیاییه، با عنوان Quizas, Quizas, Quizas و آهنگ‌سازی Osvaldo Ferras. درواقع تنها کاری که آقای کریستوف رضاعی کرده‌ اند، تنظیم دوباره‌ی آهنگ بوده و نه آهنگ‌سازی.
    منظور آقای احمد هم از ورژن قدیمی، همون ورژن اصلی آهنگ بوده مطمئناً. :)

    • آفرین که اینو نوشتی.منتظر بودم ببینم کسی اشاره میکنه به این یا نه.این فقط یه تنشیمه با ترکیبی از سازهای دیگکه.البته تنظیم خوبیه ولی این آهنگ جاودانه شده با صدای صدای خدا ” آندره بوچلی “

  10. تلفیق جالبی از آهنگ های فولکور بود. quizas با صدای آندره بوچلی و آهنگ dance me to the end of Love واقعا خوب جا افتاده بودن در قالب شعر گیلکی.

  11. درود. به نظرم یکی از دوستان عزیز اطلاعات نادرستی دادند. این شعر قدیمیه و سروده جهانگیر سرتیپ پور است. با توجه به اینکه سرتیپ پور و احمد عاشورپور سالیان پیش ترانه های گیلکی زیادی روی ملودیهای شناخته شده ساخته اند که “جمعه بازار” یکی از آنهاست که ما جوانترها اکثرا با صدای مرحوم محمد نوری شنیده ایم هیج بعید نیست این ترانه هم سالها پیش پخش شده باشد و خواننده آن دوباره آن را با تنظیم جدید آقای کریستف رضایی برای فیلم بازخوانی کرده باشد همانطور که گفتم شعر ترانه متعلق به جهانگیر سرتیپ پور و قدیمی است.

    • با سلام
      دقیقا همینطوره جهانگیر سرتیپ پور به همراهی بانو فهیمه اکبر بر اپراها و ترانه های فولکلور روسی، فرانسه و ایتالیایی زیادی ترانه گیلکی با لهجه مرکزی (رشت) سرودند که اشعار موجوده و مربوط به دهه چهل می باشد، بخشی از این ترانه ها در انتهای نسخ قدیمی کتاب دستور زبان گیلکی جهانگیر سرتیپ پور آمده که موجود است… در ضمن ترانه دیگر موجود در فیلم با عنوان چشمان سیاه یک فولکلور روسی است که بانو فهیمه اکبر در دهه چهل آنرا اجرا کرده اند و سالها بعد این ترانه توسط علی درخشان با گروه چاتانوگا در سالهای اولیه افتتاح دانسینگ فرودگاه رشت اجرا شده است.
      ازوقتی که به یاد دارم مادربزرگ این ترانه را زمزمه می کرد….
      ونمونه عالی که مثال زدید جمعه بازار عاشور پور و دهها ترانه اینچنین دیگر …
      خوبست اگر هنر فولکلور را به خوبی نمی شناسیم با قاطعیت تمام انکارش نکنیم
      اشعار گیلکی محمدنوری بازخوانی خوبی از این دست است
      شاید کمتر کسی بداند که ترانه شب بود بیابان بود زمستان بود فریدون فرخزاد یک نسخه گیلکی هم دارد که ضرب آهنگ تند تری دارد و توسط بانو فهیمه اکبر در دهه چهل خوانده شده، اگر چندی بعد این ترانه را شنیدید یادمان باشد که عمری از آن گذشته و شنیده نشده نه اینکه تازه شعر گیلکی بر این آهنگ گذاشته اند
      با سپاس.

      • چه اطلاعات خوبی رو در اختیارمون قرار دادید. سپاس.

      • سلام
        ترانه شب بود بیان بود زمستان بود توسط ناصر رستگارنژاد ترانه و آهنگ آن سروده شد برای بانو پوران که آقای فرخزاد نیز آن را خواند. ناصر رستگار نژاد گیلانی و رشتی است و ترانه سرای مغروفی بود و همچنین آهنگساز بنامی بود

  12. سلام
    معنی ” گیرم بزنی تام / دانمه، خوانمه” ، حتی اگر ساکت بمانی می شود؛ در واقع “تام زدن” به معنی “سکوت کردن” می باشد.

  13. سلام انزلی چی
    خیلی ممنون که متن ترانه رو با ترجمه اینجا قراردادی.
    من شمالی نیستم ولی از زمان دیدن فیلم بسیار علاقمند شدم به ترانه های زیبای گیلان
    اگر ممکنه ترانه همه چه دانه رو هم بزار،
    راستی آلبوم دردنیای تو ساعت چنده به بازار آمده.

  14. اگر میشه برگردان آهنگ لیلا جان رو هم بذارید. سپاس!

  15. اون آهنگ و رقص که تو مراسم ترحیم میخونند بی نظیر بود . عاشق اون صحنم

  16. با سپاس فراوان از مدیر سایت انزلی چی به خاطر این محتوای خوبشون.

    ممنون

  17. فوق العاده بود اینگونه ترانه با تم نوستالژی و زیبا باعث زنده ماندن زبان گیلکی می شود باز هم ازاین دست ترانه در سایت بزارین . ممنون

  18. ترجمه “اوچوم سیایه” رو هم بزارید عالی میشه.

پاسخ بدهید

ایمیلتان منتشر نمیشودفیلدهای الزامی علامت دار شده اند *

*

کد امنیتی را وارد کنید *

شما می‌توانید از این دستورات HTML استفاده کنید: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

رفتن به بالا